当前位置:首页>专栏>科大讯飞“造假”迷局

科大讯飞“造假”迷局

更新时间:2019-10-09 13:37:55 浏览量:2830

更多详细新闻请浏览新京报网 www.bjnews.com.cn

BellWang在文中表示,通过沟通能够接受科大讯飞的解释,“从我的角度看,可以认为讯飞没有主动造假的行为,但是讯飞的营销和公关存在比较大的问题,客观上放任了媒体的过分宣传,导致了各方的误会”。

近日,中国应急管理学会、中国矿业大学、社会科学文献出版社共同发布《公共安全感蓝皮书:中国城市公共安全感调查报告(2018)》。蓝皮书课题组收集全国城市居民公共安全感的第一手数据和资料,形成全面翔实的城市公共安全感报告,为我国城市安全发展的战略决策和学术研究提供重要依据。

但研究人员仍提醒称,这并不代表人类已经完全解决了机器翻译的问题,只能说明我们离终极目标又更近了一步。微软亚洲研究院副院长、自然语言计算组负责人周明表示,仍有很多挑战需要我们解决,比如在实时的新闻报道上测试系统等。实时新闻报道的使用场景与同声传译的要求接近。

日本三菱重工业公司和日本宇宙航空研究开发机构(JAXA)6月12日下午1点20分从鹿儿岛县的种子岛宇宙中心,发射了搭载政府情报收集卫星“雷达6号机”的H2A火箭39号机。卫星进入预定轨道,发射取得了成功。

她很温柔、性格开朗,生活幸福,平时喜欢唱歌、跳舞,是单位的文艺骨干。前段时间,我们每周都到山里避暑,我没有想到,她因为这个事情,会选择这一条路。

被带走的王炳忠等之所以被称作“新党三杰”,只因他们支持和平统一,在各种场合揭批“台独”,每每直击民进党痛处。民进党这次下手,假称“依法办事”,实属政治清算,蓄谋已久。

科大讯飞方面强调,公司发展AI无意于替代任何职业和岗位,也多次强调“人机耦合”共同进步的立场和产品追求。

从股价上看,科大讯飞25日小幅下挫,收盘报28.53元,跌幅为3.89%。

科大讯飞称,科大讯飞没有造假;科大讯飞从未“隐瞒”转写同传声音;科大讯飞不存在侵犯同声传译知识产权的可能性;科大讯飞技术既能转写也能翻译。其还表示,“人机耦合”不仅是技术发展的趋势,更是社会伦理发展的要求。“我们将用法律武器维护公司声誉”。

此外,BellWang建议,科大讯飞未来与译员可能合作时,需要得到译员的知情同意,并签订协议;需要使用译员有知识产权的翻译内容时,也需要得到许可。BellWang称,讯飞承诺将尽快探索这一机制并执行。

“从技术上讲,这就是你如何获得死亡的时间——这都是基于心脏停止跳动的那一刻。”萨姆·帕尼亚博士说。一旦这种情况发生,血液就不再向大脑循环,这就意味着大脑功能几乎是瞬间停止的。你失去了所有的脑干反射——呕吐反射、瞳孔反射,所有这些都消失了。

两人合影

日前,海外网友在美国科罗拉多州拍摄到了全新宝马8系(硬顶版)的测试车谍照,该车外观方面与数月前发布的概念车有一定的相近之处,但在外后视镜、进气口、尾部轮廓等进行了量产化的改造。根据此前消息,全新宝马8系量产版有望在2018年亮相。

张桃林表示,国际食品法典委员会、世界卫生组织等国际组织也都专门制定了国际公认和遵循的转基因安全标准和规则,也确保通过安全评价的批准上市的转基因产品,除了增加预期或者是期望的特定功能,比如抗虫、耐除草剂,或者抗旱的功能之外,并不增加额外的风险,这都有一整套科学权威严格的安全评价程序。

去年6月,科大讯飞在公司公上发文称,机器翻译已经取得非常大的进步,在衣食住行等常用生活用语上的中英翻译可以达到大学六级的水平,能够帮助人们在一些场景处理语言交流的问题,但距离会议同传以及高水平翻译所讲究的“信、达、雅”还存在很大的差距。

BellWang拒绝再度对此事作出回应。不过,针对有媒体报道引述当事人称“科大讯飞没有造假”,一位熟悉BellWang的同传从业人员告诉记者,“没有说过”。

去年1月特朗普上任伊始,梅是首个造访白宫的外国领导人。她当时转告特朗普,英国女王伊丽莎白二世邀请他对英国进行国事访问。

事实上,为了达到这一效果。微软亚洲研究院和雷德蒙研究院的三个研究组,进行了跨越中美时区、跨越研究领域的联合攻关,采用了更为复杂的宣发和系统,并增加了联合训练和一致性规范两项新技术,提升准确度。

小区监控记录下的两名嫌疑人。

对此,科大讯飞回复新京报独角鲸科技(ID:dujiaojingkeji)称,科大讯飞应主办方要求仅需提供语音识别技术,直接转写译员翻译结果并在会场大屏呈现,同时应主办方邀约,在直播中合成识别结果,展示科大讯飞语音合成技术。

9月25日,BellWang发布文章“今天讯飞给我打了个电话”表示,已与科大讯飞消费者事业群、听见科技总经理王玮进行了沟通,交流持续了一个多小时。

对此,部分泉港区渔民担心,这是否意味着此次碳九泄漏已经影响到其他地区,结果严重?对此,11月7日,北京青年报记者致电福建盐业集团有限公司,工作人员解释称,暂停盐场纳潮生产并不是因为盐场受污染,也不意味着盐场周边海域受污染,而只是作为一种预防措施。“盐田在陆地上不会受污染,但海域相通,具有流动性,暂停纳潮生产是为预防盐田周边海域受污染。”

8月21日在香港举行的龙湖集团2018年中期业绩发布会上,在回应拿地成本逐年上升,是否会影响未来的毛利表现时,龙湖集团CFO赵轶曾表示,龙湖中长期的毛利会维持在25%到30%,在应对行业周期时,龙湖也将保证毛利波动不会低于25%,今年上半年龙湖集团的毛利率为37.1%。

综观整年,目前已行之大半。面对保险业的发展态势,渤海人寿将采取哪些发展战略?对此,渤海人寿表示,将继续以“效益”为核心推进各项工作。一是进一步完善公司治理和内控体系建设,向管理要效益;二是加快信息化体系建设进程,向科技要效益;三是在业务模式方面,打破渠道边界,建立业务联动机制,重构营销体系,实现产品的全渠道销售,积极推动产业协同,向创新要效益。

9月25日,科大讯飞AI同传“造假”的爆料人、知乎网友“BellWang”发文称,已与科大讯飞方面进行了沟通。其表示对科大讯飞的解释能够接受,“可以认为讯飞没有主动造假的行为”。同日下午,科大讯飞发文称“没有造假”,科大讯飞技术既能转写也能翻译。

腾格尔演唱《天堂》

该文章称,科大讯飞一直所努力的,是希望通过语音转写和翻译技术帮助同传提高工作效率、减少失误,形成人机耦合的同传新模式,并不是去替代同声传译。

加大基建小微领域信贷投入

宁波北仑是海外工程师的发轫之地。自上世纪八九十年代,当地企业聘请海外工程师引进世界一流的注塑机制造技术,30年间,越来越多“洋专家”来到北仑,帮助企业解决了一大批关键技术难题,大大助推了产业转型升级。

当天下午,科大讯飞消费者事业群、听见科技内部发文,在转述BellWang的内容时,将“科大讯飞没有主动造假”直接表述为“科大讯飞没有造假”。

机器翻译是科研人员攻坚了数十年的研究领域,曾经很多人都认为机器翻译根本不可能达到人类翻译的水平。2018年3月,由微软亚洲研究院与雷德蒙研究院的研究人员组成的团队宣布,其研发的机器翻译系统在通用新闻报道测试集newstest2017的中-英测试集上,达到了可与人工翻译媲美的水平。

9月21日,科大讯飞AI同传被指“造假”。爆料人称科大讯飞的AI同传实际上是用同传译员翻译冒充AI,所谓的“智能翻译”,是将同传翻译以机器的声音读出来。

中央第四巡视组向四川省委反馈巡视情况

考虑到目前国内法制尚不健全、市场尚不成熟、监管能力还较为薄弱、协同机制还不健全,孙天琦指出,近期内应该先不开放跨境交付模式下的跨境金融服务,必须要求它采取商业存在模式,必须在国内有实体的商业存在。

随后,科大讯飞市场部一位工作人员在朋友圈上称,沟通消除了误会。但其仍表示,“不要神话”这个词讯飞从两年前就开始反复说,包括领导参与的大小场合都会说,不存在客观放任夸大宣传。

“人机耦合”是实情?

机器翻译还要面临多少挑战?

“没有主动造假”与“没有造假”

上一篇:海关总署:出入境人员防范感染裂谷热
下一篇:智慧链接零售云 苏宁延保上线全国700家零售云店